ΤΟ ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΤΗΣ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΚΑΙ ΠΟΛΥΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΗΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗΣ ΣΤΗΝ ΤΑΞΗ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΩΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ.
Le conte diachronique et universel utilisé comme instrument de développement de la conscience plurilingue et pluriculturelle en classe de FLE. (Αγγλική)
Δαμιανού, Δ., Παπαχριστοφόρου, Μ. (2002). Προφορική Λογοτεχνία στο Δημόσιος και Ιδιωτικός Βίος στην Ελλάδα ΙΙ. Patras, ΕΑΠ.
Η παρούσα διπλωματική εργασία έχει ως σκοπό να εξετάσει την πιθανότητα της χρήσης του παραμυθιού ως πρωταρχικό διδακτικό εργαλείο σε μία πολυγλωσσική και πολυπολιτισμική τάξη του Δημοτικού Σχολείου στην Ελλάδα όπου τα παιδιά διαφορετικών χωρών έρχονται σε επαφή με τη γαλλική γλώσσα για πρώτη φορά.
Το παραμύθι αποτελεί ένα αφηγηματικό είδος αρκετά διαδεδομένο σε ολόκληρο τον κόσμο. Μέσω του παραμυθιού μεταδίδονται πολλά μηνύματα (ηθικά, κοινωνικά, πολιτικά, ανθρωπολογικά, παιδαγωγικά, φιλοσοφικά, κλπ.).
Συγκεκριμένα, το παραμύθι αποτελεί ένα μέσο διάδοσης της παράδοσης ανά τον κόσμο και διαδίδεται είτε προφορικά από στόμα σε στόμα, είτε μέσω μικρών αφηγηματικών ιστοριών συνδυασμένων με εικόνες σε παιδικά βιβλία.
Στο πρώτο μέρος της εργασίας που αποτελεί και το θεωρητικό της κομμάτι, γίνεται αναφορά στην προβληματική μας, δίνονται οι στόχοι (γενικός και επιμέρους) καθώς και οι υποθέσεις (αρχική και δευτερεύουσες). Στη συνέχεια αναλύεται χρονικά η εμφάνιση του παραμυθιού αναφέροντας τις εκδοχές του παραμυθιού που υπάρχουν, αλλά και τους τύπους παραμυθιών (φιλοσοφικά, φανταστικά, κλπ.).
Στο δεύτερο μέρος, όπου και ξεκινάει το πρακτικό κομμάτι της εργασίας, γίνεται παρουσίαση της ταυτότητας της έρευνας θέτοντας κάποιες βασικές ερωτήσεις (πότε πραγματοποιήθηκε, πόσο διήρκησε, κλπ.). Έπειτα, γίνεται ανάλυση των στόχων και των υποθέσεων, παρουσιάζοντας το εργαλείο της έρευνας, αναφέρονται οι συνθήκες διεξαγωγής της έρευνας, το κοινό (μαθητές 10-11 ετών, επίπεδο Α1) και η μεθοδολογία δίνοντας έναν αναλυτικό πίνακα παρατήρησης που εμπεριέχει τέσσερις κατηγορίες : 1. Ταυτότητα του μαθήματος, 2. Ικανότητες, 3. Περιεχόμενο, 4. Χρήση της μητρικής γλώσσας του μαθητή και αιτιολογία χρήσης της. Επίσης στο τέλος των δύο διδακτικών ωρών δίνουμε στους μαθητές ένα ερωτηματολόγιο προς συμπλήρωση. Μετά από την ανάλυση των παραπάνω, καταλήγουμε σε συμπεράσματα.
Στο τρίτο μέρος της εργασίας, το οποίο αποτελεί συνέχεια του πρακτικού μέρους, γίνεται επαλήθευση των αρχικών υποθέσεων, καθώς και μία σύνθεση ανάμεσα στο θεωρητικό και το πρακτικό μέρος της εργασίας, ερμηνεύονται τα αποτελέσματα που έχουν προκύψει, γίνονται παρατηρήσεις στο πρακτικό κομμάτι και τέλος, δίνονται κάποιες προτάσεις ως θέμα συζήτησης για άτομα που ίσως να θέλουν να συνεχίσουν την έρευνα.
Τα συμπεράσματα που εξάγονται είναι θετικά και για τους στόχους που είχαν τεθεί εξαρχής και για τις υποθέσεις. Η έρευνα διεξήχθη με επιτυχία χάρη στο εργαλείο που κέντρισε το ενδιαφέρον των παιδιών, στα παιχνίδια που πραγματοποιήθηκαν ευχάριστα και στη συνεργασία που υπήρχε μεταξύ όλων (καθηγητή και μαθητών).
Λέξεις – Κλειδιά: παραμύθι, διδακτικό εργαλείο, πολυγλωσσική τάξη, πολυπολιτισμική τάξη
Ce mémoire a comme but d’examiner la possibilité de l’utilisation du conte en tant qu’instrument didactique initial dans une classe primaire plurilingue et pluriculturelle grecque où les enfants entrent en contact avec la langue française pour la première fois.
Le conte constitue un genre narratif assez populaire dans tout le monde. À travers le conte, beaucoup de messages sont transmis (moraux, sociaux, politiques, anthropologiques, éducatifs, philosophiques, etc.).
Plus précisément, le conte constitue un moyen de transmission de la tradition dans tout le monde soit oralement de bouche à oreille soit à travers de petites histoires narratives accompagnées d’images.
Dans la première partie du mémoire, on se réfère à la problématique, on donne des objectifs (général et spécifiques) et des hypothèses (générale et secondaires). Par la suite, on analyse l’apparition du conte en se référant aux versions et aux types des contes (philosophiques, fantastiques, etc.).
Dans la deuxième partie du mémoire, on présente l’identité de la recherche en s’interrogeant sur des questions nécessaires (quand l’enquête a-t-elle réalisé ?, etc.). Après, on analyse les objectifs et les hypothèses en présentant l’outil de la recherche, on se réfère aux conditions du déroulement de la recherche, au public des apprenants (âge, niveau) et à la méthodologie.
Dans la troisième partie du mémoire, on vérifie les hypothèses de départ et on effectue une synthèse entre la partie théorique et la partie pratique du mémoire. De plus, on fait l’interprétation des résultats en réalisant des constatations et on fait des propositions pour des personnes qui voudront peut-être continuer cette recherche.
Les résultats déduits sont positifs tant pour les objectifs que pour les hypothèses posés au commencement du mémoire. La recherche a été menée à bien, grâce à l’outil qui a gagné l’intérêt des enfants, aux jeux réalisés agréablement et à la coopération, entre autres d’enseignants et d’apprenants.
Mots – Clés: conte, outil didactique, classe plurilingue, classe pluriculturelle
Items in Apothesis are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Κύρια Αρχεία Διατριβής
ΤΟ ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΤΗΣ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΚΑΙ ΠΟΛΥΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΗΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗΣ ΣΤΗΝ ΤΑΞΗ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΩΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ. Περιγραφή: Δ.Ε. ΣΤΑΜΠΟΥΛΟΥ ΔΗΜΗΤΡΑ ΤΕΛΙΚΟ.pdf (pdf)
Book Reader Πληροφορίες: ΚΥΡΙΩΣ ΣΩΜΑ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗΣ Μέγεθος: 1.5 MB
ΤΟ ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΟ ΚΑΙ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΤΗΣ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΚΑΙ ΠΟΛΥΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΗΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗΣ ΣΤΗΝ ΤΑΞΗ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΩΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ. - Identifier: 79012
Internal display of the 79012 entity interconnections (Node labels correspond to identifiers)