Φιλολογική έκδοση της Ιστορίας Εβραιοπούλας της Μαρκάδας

  1. MSc thesis
  2. Παρασύρη, Παγώνα
  3. Δημιουργική Γραφή (ΔΓΡ)
  4. 20 Σεπτεμβρίου 2020 [2020-09-20]
  5. Ελληνικά
  6. 150
  7. Καπλάνης, Τάσος
  8. H Ιστορία Εβραιοπούλας της Μαρκάδας, Η εβραία νύφη, βενετικά τυπογραφεία, δημώδης νεοελληνική λογοτεχνία, Κωνσταντινούπολη, Μολδοβλαχία, προφορικότητα, θεματικά και λεκτικά μοτίβα, ιαμβικός δεκαπεντασύλλαβος στίχος, ηθικοδιδακτική/ παραινετική λογοτεχνία | The story of the Jewish girl Markada, The Jewish bride, venetian printing presses, vernacular modern Greek literature, Constantinople, Moldo-Wallachia, orality, thematic and leit motifs, iambic fifteen-syllable, moral-didactic/paraenetic literature
  9. 10
  10. 10
  11. 0
    • Η εισαγωγή, στο πρώτο μέρος, παρέχει πληροφορίες για την φιλολογική έκδοση του δημώδους νεοελληνικού και ταυτόχρονα έμμετρου αφηγήματος, Ιστορία Εβραιοπούλας της Μαρκάδας, η οποία πραγματώνεται, κατά κύριο λόγο, με βάση μία ψηφιοποιημένη έκδοση (1803) του βενετικού τυπογραφείου Πάνου Θεοδοσίου. Επιπλέον, στηρίζεται στις βενετικές εκδόσεις/ανατυπώσεις των Γλυκή (1812), Ανδρεόλα (1837), όπως και στην παρισινή έκδοση του Legrand (1877) στην οποία παρατίθεται το επιμελημένο, από τον ίδιο, κείμενο στην ελληνική γλώσσα αλλά και η γαλλική μετάφρασή του. Η πιθανή χρονολογία και ο τόπος της πρώτης έκδοσης του έργου, στη Βενετία, το έτος 1668, αποτέλεσε ένα πολύπλοκο αντικείμενο συζήτησης και διαφορετικών τοποθετήσεων. Συνδέεται με την Μολδοβλαχία και την ηγεμονία του Στρειδά (σύμφωνα με τις εκδόσεις των Θεοδοσίου και Γλυκή) ή του Καρατζά (σύμφωνα με τις εκδόσεις των Ανδρεόλα και Legrand). Το κείμενο της Ιστορίας της Μαρκάδας που φαίνεται να γράφηκε, το έτος 1667, σχετίζεται με την αρμένικη εκδοχή, Η εβραία νύφη, που συντέθηκε την ίδια χρονική περίοδο. Επειδή ο συγγραφέας της Ιστορίας της Μαρκάδας θεωρείται άγνωστος, παρατίθενται ορισμένες απόπειρες ανίχνευσης της ταυτότητάς του. Στη συνέχεια, παρουσιάζεται μία σύνοψη της υπόθεσης ενώ επίσης γίνεται μία ανάλυση της δομής και της αφηγηματικότητας που διέπει το έργο. Με την εξέταση της διακειμενικότητας, της συνομιλίας του ποιήματος με άλλα κείμενα, αποκαλύπτεται η ύπαρξη στοιχείων που με άμεσο ή έμμεσο τρόπο (θεματικά μοτίβα και τεχνικές) επηρέασαν τη σύνθεση του. Ακολουθεί η παράθεση ορισμένων, μεταγενέστερων, λογοτεχνικών έργων (δημωδών και δημοτικών τραγουδιών) στα οποία εντοπίζονται, κυρίως, θεματικές ομοιότητες με το κείμενο της παρούσας έκδοσης ενώ επίσης γίνεται αναφορά σε μία πραγματική ιστορία σχετική με το θέμα της απαγωγής της εβραίας Μαρκάδας. Η θεώρηση του κειμένου από γραμματολογική, ειδολογική και ιδεολογική άποψη, καταδεικνύει το μεικτό του χαρακτήρα πράγμα που ισχύει και για τη γλώσσα της γραφής του. Επιπρόσθετα, συγκαταλέγεται και η ανάλυση της τεχνικής των στερεοτυπικών εκφράσεων που αξιοποιούνται. Επίσης, γίνεται μία διερεύνηση πάνω στο θέμα του στιχουργίας και συγκεκριμένα της χρήσης του ιαμβικού δεκαπεντασύλλαβου, των τεχνικών του, αλλά και της ομοιοκαταληξίας. Το δεύτερο μέρος εμπεριέχει τη φιλολογική έκδοση του έργου Ιστορία Εβραιοπούλας της Μαρκάδας και επίσης τις εκδοτικές αρχές που ακολουθήθηκαν. To τρίτο μέρος περιέχει το γλωσσάρι και τον πίνακα κύριων ονομάτων. H έκδοση συνοδεύεται από τη βιβλιογραφία και το επίμετρο με συμπληρωματικό υλικό, κείμενα και απεικονίσεις.
    • The introduction, in the first part, provides information on the literary publication of the vernacular modern Greek and at the same time narrative in verse, The story of the Jewish girl Markada, which is carried out, primarily, on the basis of a digitized publication (1803) of the Venetian printing press "Panou Theodosiou". Moreover, it is based on the Venetian editions/reprints of Glyki (1812), Andreola (1837), as well as the Parisian version of Legrand (1877). The possible date and place of the first publication of the work, in Venice, in the year 1668, was a complex subject of discussion and different opinions. It is associated with Wallachia and the hegemony of Strida (according to the version of Theodosiοu and Glyki) or Karatza (according to the editions of Andreola and Legrand). The text, the Story of Markada, which appears to have been written (in the year 1667), relates to the Armenian version, The Jewish bride, which was composed at the same time. Because the author of the Story of Markada is considered unknown, some attempts to trace his identity are listed. A summary of the case is then presented and an analysis of the structure and narrative that governs the work is also carried out. An examination of the objectivity and the correlation of the poem with other texts, reveals the existence of elements that in a direct or indirect way (thematic patterns and techniques) influenced its composition. This is followed by the additional examination of certain later literary works (vernacular and folk songs) that also refer to a real story on the subject of the kidnapping of the Jewish Markada, where thematic similarities with the text of this publication are identified. The examination of the text from a literary, generic and ideological, specific point of view, demonstrates its mixed character and language, while at the same time, the technique of stereotypical expressions used is analyzed. In addition, an investigation is carried out on the subject of versification, namely the use of the iambic fifteen-syllable, its techniques and the rhyme. The second part contains the literary publication of The story of the Jewish girl Markada and also the publishing principles that were followed. The third part contains a glossary and an index of proper names. The edition is accompanied by the bibliography and the epitext with supplementary material, texts and illustrations.
  12. Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Διεθνές