Πτυχές της διδασκαλίας της νεοελληνικής σε αραβόφωνους πρόσφυγες. Μια πρόταση δίγλωσσης μεθόδου διδασκαλίας ελληνικών και αραβικών γραμματικών φαινομένων.

  1. MSc thesis
  2. Salouri, Georgia
  3. Γλωσσική Εκπαίδευση για πρόσφυγες και μετανάστες (LRM)
  4. 24 Ιουλίου 2021 [2021-07-24]
  5. Αγγλικά
  6. 99
  7. Kourgiotis, Panos
  8. Zampaki, Theodora | Fokides, Emmanuel
  9. αραβόφωνοι πρόσφυγες/ Arabic speaking refugees | εκπαιδευτικές πολιτικές αφομοίωσης/ acculturation educational policies | πρόταση δίγλωσσης διδακτικής μεθόδου/ bilingual teaching method suggestionl | γραμματικά φαινόμενα/ grammatical phenomena | ανάλυση αντίθεσης/ contrastive analysis
  10. 20
  11. 105
  12. Figure ‎2.1.1. Nationalities arriving to Greece in 2016 (Jan-Dec) Figure ‎2.2.1. Arabic language varieties Figure ‎4.1.1. Scaffolding of bilingual grammar teaching Figure ‎4.4.1. Formation of emphatic possessive pronouns Figure ‎4.5.1. Conjugations of Greek verbs Figure ‎4.5.2. Elements of active and medio-passive voice Figure ‎4.5.3. VSO vs. SVO syntax Table ‎2.2.1. Variables of language variation Table ‎3.1.1. Language education measures in Europe Table ‎3.2.1. Diglossia in Greek and Arabic Table ‎4.2.1. The suffixes of singular and plural numbers of nouns Table ‎4.2.2. The declension of masculine nouns Table ‎4.2.3. The declension of feminine nouns Table ‎4.2.4. The declension of neuter nouns Table ‎4.2.5. Feminine nouns without distinct suffixes Table ‎4.2.6. Examples of singular and dual number of feminine nouns Table ‎4.2.7. Examples of nouns with broken plural Table ‎4.2.8. Three way inflection nouns Table ‎4.2.9. Two way inflection nouns Table ‎4.2.10. Diptote nouns Table ‎4.2.11. Defective, Indeclinable and Invariable nouns Table ‎4.2.12. The nouns in Greek and Arabic Table ‎4.2.13. Indicative examples of declension Table ‎4.3.1. The declension of definite article Table ‎4.3.2. The declension of indefinite article Table ‎4.3.3. The definite article in Greek and Arabic Table ‎4.3.4. Summary table of articles in Greek and Arabic Table ‎4.4.1. Personal pronouns in Greek Table ‎4.4.2. 1st person of emphatic possessive pronouns Table ‎4.4.3. Declension of demonstrative pronouns Table ‎4.4.4. Personal pronouns in Arabic Table ‎4.4.5. Demonstrative pronouns in Arabic Table ‎4.4.6. Possessive pronouns in Arabic Table ‎4.4.7. Declension of possessive pronouns Table ‎4.4.8. Personal pronouns in Greek and Arabic Table ‎4.4.9. Correspondence of Greek and Arabic personal pronouns Table ‎4.4.10. Demonstrative pronouns in Greek and Arabic Table ‎4.4.11. Correspondence of Greek and Arabic demonstrative pronouns Table ‎4.4.12. Possessive pronouns in Greek and Arabic Table ‎4.4.13. Denotation of direct object in Arabic and Greek Table ‎4.5.1. Formation of Greek tenses for type A verbs Table ‎4.5.2. Active and medio-passive voice of 1st singular person Table ‎4.5.3. Formation of Imperative mood Table ‎4.5.4. Conjugations of Arabic verbs Table ‎4.5.5. Formation of Arabic tenses for 1st conjugation verbs Table ‎4.5.6. Passive Voice in Perfect and Imperfect Tenses Table ‎4.5.7. Formation of moods for 1st conjugation verbs Table ‎4.5.8. Negation of each tense in Arabic Table ‎4.5.10. Verbs in Greek and Arabic
    • Τα τελευταία χρόνια, η άφιξη των αραβόφωνων προσφύγων στην ελληνική και ευρωπαϊκή επικράτεια έχει εντατικοποιηθεί. Η αραβική γλώσσα είναι ένα πολύπλοκο γλωσσικό σύστημα που θεωρείται ως δείκτης ταυτότητας για όλους τους Άραβες. Είναι αποδεκτό και νομικά προστατευμένο ότι η ένταξη των προσφύγων είναι αποτελεσματική όταν βασίζεται σε εκπαιδευτικές πολιτικές για την καλλιέργεια που θέτουν ως προτεραιότητα τον σεβασμό των ατομικών χαρακτηριστικών κάθε μαθητή. Συμβαδίζοντας με αυτό, πολλές ευρωπαϊκές χώρες περιλαμβάνουν τη μητρική γλώσσα των προσφύγων σπουδαστών στα εκπαιδευτικά προγράμματα. Ωστόσο, το ελληνικό εκπαιδευτικό σύστημα δεν είναι εξοπλισμένο με το κατάλληλο εκπαιδευτικό υλικό και κατάλληλα σχεδιασμένα προγράμματα σπουδών που θα μπορούσαν να ανταποκριθούν στις γλωσσικές ανάγκες των αραβόφωνων προσφύγων. Ο στόχος αυτής της μελέτης είναι να παρουσιάσει μια πρόταση δίγλωσσης διδακτικής μεθόδου ελληνικών και αραβικών γραμματικών φαινομένων ικανών να παράσχουν στους εκπαιδευτικούς και τους μαθητές ένα εργαλείο κατάλληλο για την απόκτηση γλωσσικών δομών και των δύο γλωσσών. Συγκεκριμένα παρουσιάζει τα αραβικά και ελληνικά ουσιαστικά, άρθρα, αντωνυμίες και ρήματα, εφαρμόζοντας επίσης μια ανάλυση αντίθεσης. Σε αυτό το πλαίσιο, υπάρχει μια διεξοδική παρουσίαση κάθε φαινομένου και στις δύο γλώσσες και στη συνέχεια, εντοπίζονται ομοιότητες και διαφορές. Τα αποτελέσματα της ανάλυσης αντίθεσης υποδηλώνουν ότι εκτός από τις διαφορές στα δύο αυτά γλωσσικά συστήματα, υπάρχουν ομοιότητες που καθιστούν εφικτή την ταυτόχρονη απόκτηση της μητρικής και της δεύτερης γλώσσας. Σε αυτή τη βάση, κατά το σχεδιασμό μεθόδων και εκπαιδευτικού υλικού δίγλωσσης υποστήριξης, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η σημασία της παρέμβασης και της ανταλλαγής στοιχείων από τη μία γλώσσα στην άλλη.
    • In recent years, the arrival of Arabic speaking refugees in Greek and European territory has been intensified. Arabic language is a perplexing linguistic system that is considered as marker of identity for all Arabs. It is well accepted and legally safeguarded that integration of refugee populations is effective when it is based on acculturation educational policies that set as priority the respect of individual characteristics of each student. In this line, many European countries include refugee students’ mother tongue in educational curricula. However, the Greek educational system is not equipped with the proper educational material and appropriately designed curricula that could respond to linguistic needs of Arabic speaking refugees. The aim of this study is to present a bilingual teaching method suggestion of Greek and Arabic grammatical phenomena that is able to provide educators and students with a tool appropriate for the acquisition of linguistic structures of both languages. Specifically it presents the Arabic and Greek nouns, articles, pronouns and verbs, implementing a contrastive analysis as well. In this context, there is a thorough presentation of each phenomenon in both languages and then, commonalities and differences are detected. The results of the contrastive analysis suggest that apart from differences of these linguistic systems, there are similarities making the concurrent acquisition of mother tongue and second language feasible. On this basis, when designing methods and educational materials of bilingual support, the importance of interference and exchange of elements from one language to the other should be taken into account.
  13. Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Διεθνές