"Παραμύθια στο μάθημα της Γερμανικής ως ξένης γλώσσας: Η διδασκαλία του Παρατατικού και η αποτελεσματική εκμάθηση του λεξιλογίου"

"Märchen im DaF-Unterricht: Die Vermittlung des Präteritums und effiziente Wortschatzarbeit" (Αγγλική)

  1. MSc thesis
  2. ΚΡΟΜΛΙΔΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ
  3. Διδακτική της Γερμανικής ως Ξένης Γλώσσας (ΓΕΡ)
  4. 21 Σεπτεμβρίου 2019 [2019-09-21]
  5. Γερμανικά
  6. 64
  7. ΜΠΕΡΜΠΕΡΟΓΛΟΥ, ΠΑΡΑΣΧΟΣ
  8. ΜΠΕΡΜΠΕΡΟΓΛΟΥ, ΠΑΡΑΣΧΟΣ | ΜΑΡΚΟΥ, ΒΑΣΙΛΙΚΗ
  9. Präteritum | Märchen im DaF-Unterricht | Wortschatzarbeit
  10. 5
  11. 5
  12. 33
  13. Περιέχει: εικόνες, πίνακες.
  14. Theisen, Joachim (2000): Sprachliche Fertigkeiten in der mündlichen Kommunikation. Band B. Patra: EAP.
    • Στόχος της προκείμενης εργασίας είναι να εξετάσει πως μπορούμε να εντάξουμε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο στο μάθημα αυθεντικά λογοτεχνικά κείμενα, όπως τα παραμύθια στο πλαίσιο της διδασκαλίας της γραμματικής και του λεξιλογίου. Τα παραμύθια αποτελούν πάντα έναν σημαντικό παράγοντα για μία ομαλή διαμόρφωση του μαθήματος της Γερμανικής ως ξένης γλώσσας. Κεντρίζουν τη φαντασία των μαθητών στη βασική βαθμίδα και παρακινούν καταλλήλως την παρακολούθηση του μαθήματος με κέφι και ενδιαφέρον. Μερικές φορές πιστεύουν κάποιοι ότι τα παραμύθια είναι περιττά, επειδή τα θεωρούν ως μία φθηνή λογοτεχνία. Η επιθυμία μας είναι να εξακριβώσουμε, κατά πόσο μπορεί ο δάσκαλος να εντάξει επιτυχώς τη γραμματική και το λεξιλόγιο των παραμυθιών στο μάθημα των ξένων γλωσσών. Επιθυμώ να πραγματοποιήσω με την προκείμενη εργασία μία πρώτη προσέγγιση στο θέμα « Παρατατικός στο ξενόγλωσσο μάθημα». Γι’ αυτόν τον σκοπό θα ενισχύσουμε τη χρήση του Παρατατικού στο μάθημα των γερμανικών για Έλληνες μαθητές με το γλωσσικό επίπεδο A2και Β1. Θα προσπαθήσω βάσει μίας συγκεκριμένης πρότασης ενός μαθήματος να παρουσιάσω ορισμένες διδακτικές και μεθοδολογικές υποδείξεις. Σε αυτήν τη διδακτική προσπάθεια θα διδαχθεί ο παρελθοντικός χρόνος «Παρατατικός». Βάσει ορισμένων ασκήσεων και επεξηγήσεων θα παρουσιαστούν δυνατότητες μιας ενότητας εμπέδωσης. Από προσωπικές διδακτικές εμπειρίες διαπίστωσα πολλάκις αρκετές διαφοροποιημένες δυσκολίες στη διδασκαλία του Παρατατικού και της κατανόησής του από την πλευρά των μαθητών. Οι δάσκαλοι έρχονται μερικές φορές αντιμέτωποι με εμπόδια στην επεξήγηση της χρήσης του Παρατατικού και κάποιοι από αυτούς δεν είναι σε θέση να καταστήσουν σαφείς στους μαθητές τις διαφορές μεταξύ Παρακειμένου και Παρατατικού. Οι μαθητές παρουσιάζουν ακόμη δυσκολίες με την ορολογία και τη χρήση των γραμματικών όρων όπως του Παρακειμένου και του Παρατατικού. Μερικές γλώσσες έχουν μόνο έναν παρελθοντικό χρόνο και αυτό αποδεικνύεται ιδιαίτερα δύσκολο ως προς τη μάθηση και την κατανόηση. Οι μαθητές συγχέονται τότε μ’ αυτήν την αντίθεση και διαφοροποίηση της χρήσης του Παρατατικού και του Παρακειμένου. Το θεωρητικό μέρος της εργασίας είναι έτσι σχεδιασμένο, ούτως ώστε να εξετάσει τα άνωθεν επικαλούμενα προβλήματα. Εδώ πρόκειται βασικά για τη συνειδητοποίηση των ουσιαστικών λογοτεχνικών θεμελίων του Παρατατικού και των διδακτικών και μεθοδολογικών οδών της προσέγγισης και κατανόησης του φαινομένου μέσα από τα παραμύθια στο μάθημα της γερμανικής ως ξένης γλώσσας. Εκτός από αυτό επιδιώκεται να διεξαχθεί μία αποτελεσματική εργασία στο μάθημα πάνω στο λεξιλόγιο.
    • Ziel der vorliegenden Arbeit ist zu untersuchen, wie man am besten authentische literarische Texte wie Märchen im Rahmen der Grammatik und der Wortschatzvermittlung im Unterricht einsetzen kann. Märchen stellen immer einen wichtigen Faktor für eine reibungslose Gestaltung des DaF-Unterrichts dar. Sie regen die Phantasie der Lernenden in der Grundstufe an und sie motivieren den Unterricht, mit Spaß und Interesse zu verfolgen. Einige Leute glauben, dass Märchen überflüssig sind, weil sie sie für Trivialliteratur halten. Das Anliegen dieser Arbeit ist festzustellen, inwieweit der Lehrer die Grammatik und den Wortschatz von Märchen erfolgreich im Fremdsprachenunterricht einsetzen kann. Ich möchte anhand der vorliegenden Diplomarbeit eine erste Annäherung zum Thema "Präteritum im DaF-Unterricht" erreichen. Zu diesem Zweck werden wir den Gebrauch des Präteritums im Deutschunterricht für griechische Lernende mit dem Sprachniveau A2 und B1 festigen. Ich werde anhand eines konkreten Unterrichtsvorschlags versuchen, bestimmte didaktische und methodische Hinweise zu präsentieren. In diesem Unterrichtsversuch wird die Vergangenheitsform "Präteritum" näher erläutert. Anhand von bestimmten Übungen und Erklärungen werden Möglichkeiten einer didaktischen Einheit vorgestellt. Aus persönlichen Lehrerfahrungen habe ich mehrmals viele unterschiedliche Schwierigkeiten bei der Vermittlung des Präteritums und seines Verständnisses seitens der Lernenden festgestellt. Die Lehrer sind manchmal mit Hindernissen bei der Erklärung des Gebrauchs des Präteritums konfrontiert und einige von ihnen sind nicht in der Lage, die Unterschiede zwischen Perfekt und Präteritum den Schülern zu vermitteln. Die Lernenden weisen auch Schwierigkeiten mit der Terminologie und dem Gebrauch der grammatischen Begriffe auf, wie bei dem Perfekt und dem Präteritum. Einige Sprachen haben nur eine Vergangenheitsform und das erweist sich als besonders schwierig zu erlernen und zu begreifen. Die Lernenden sind dann durch diesen Kontrast und den unterschiedlichen Gebrauch von Präteritum und Perfekt sehr irritiert. Der theoretische Teil der Arbeit ist so konzipiert, dass auf die oben genannten Schwierigkeiten eingegangen wird. Es handelt sich hier eigentlich um das Bewusstmachen der wesentlichen linguistischen Grundlagen von Präteritum und um die didaktischen sowie methodischen Wege der Annäherung und des Verständnisses des Phänomens durch Märchen im DaF-Unterricht. Darüber hinaus wird versucht, eine effiziente Wortschatzarbeit in den Unterricht einbinden.
  15. Items in Apothesis are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.